CHORUSES FROM THE IPHIGENIA IN AULIS OF EURIPIDES,
TRANSLATED BY H.D. (1915)
1.2 I crept through the woods (1) Between the altars: Artemis haunts the place. Shame, scarlet, fresh-opened--a flower, Strikes across my face. (5) And sudden--light upon shields, Low huts--the armed Greeks, Circles of horses. * *I have longed for this. I have seen Ajax. (10) * I have known Protesilaos And that other Ajax--Salamis' light* They counted ivory-discs. They moved them--they laughed*. They were seated together (15) On the sand ridges. * I have seen Palamed, Child of *Poseidon's child: Diomed, radiant discobolus: Divine Merion, a war-god*, (20) Startling to men: Island Odysseos from the sea-rocks: * And Nireos, most beautiful Of beautiful Greeks. |
1.2 πολύθυτον δὲ δι᾽ ἄλσος Ἀρ- (185) τέμιδος ἤλυθον oρομένα, φοινίσσουσα παρῇδ᾽ ἐμὰν αἰσχύνᾳ νεοθαλεῖ, - ἀσπίδος ἔρυμα καὶ κλισίας ὁπλοφόρους Δαναῶν θέλουσ᾽ (190) ἵππων τ᾽ ὄχλον ἰδέσθαι. - - κατεῖδον δὲ *δύ᾽ *Αἴαντε συνέδρω, τὸν Οἰλέως Τελαμῶνός τε γόνον, τὸν Σαλαμῖνος στέφανον*: Πρω- τεσίλαόν τ᾽ ἐπὶ θάκοις* (195) πεσσῶν ἡδομένους* μορ- φαῖσι πολυπλόκοις Παλαμήδεά θ᾽, *ὃν τέκε παῖς ὁ Ποσει- δᾶνος, Διομήδεά θ᾽ *ἡδο- ναῖς δίσκου κεχαρημένον, (200) παρὰ δὲ Μηριόνην, Ἄρεος* ὄζον, θαῦμα βροτοῖσιν, τὸν ἀπὸ νησαίων τ᾽ ὀρέων Λαέρτα τόκον, ἅμα δὲ Νι- ρέα κάλλιστον Ἀχαιῶν. (205) |
1.2 polýthyton dè di᾽ álsos Ar- (!85) témidos ḗlython oroména, phoiníssousa parē̂id᾽ emàn aischýnāi neothaleî, - aspídos éryma kaì klisías hoplophórous Danaō̂n thélous̱᾽ (190) híppōn t᾽ óchlon idésthai. - - kateîdon dè dý᾽ Aíante synédrō, tòn Oiléōs Telamō̂nós te gónon, tòn Salamînos stéphanon: Prō- tesílaón t᾽ epì thákois (195) pessō̂n hēdoménous mor- phaîsi polyplókois Palamḗdeá th᾽, hòn téke paîs ho Posei- dânos, Diomḗdeá th᾽ hēdo- naîs dískou kecharēménon, (200) parà dè Mēriónēn, Áreos ózon, thaûma brotoîsin, tòn apò nēsaíōn t᾽ oréōn Laérta tókon, háma dè Ni- réa, kálliston Achaiō̂n. (205) |