CHORUSES FROM THE IPHIGENIA IN AULIS OF EURIPIDES,
TRANSLATED BY H.D. (1915)
1.3
A flash-- (1) Achilles passed across the beach. (He is the *sea-woman's child Chiron instructed.) * Achilles had strapped the winds (5) About his ankles, He brushed rocks The waves had flung. He ran in armour. * He led the four-yoked chariot (10) He had challenged to the foot-race. Emelos steered And touched each *horse with pointed goad. * I saw the *horses: Each beautiful head was *clamped with gold. (15) - - * Silver streaked the centre horses. They were fastened to the pole. The outriders swayed to the road-stead. Colour spread up* from ankle and steel-hoof. Bronze flashed. (20) * And Achilles, set with brass, Bent forward, Level with the chariot-rail. |
1.3
τὸν ἰσάνεμόν τε ποδοῖν λαιψηροδρόμον Ἀχιλῆα, τὸν ἁ Θέτις τέκε καὶ Χείρων ἐξεπόνησεν, εἶδον - - - - - αἰγιαλοῖς παρά τε κροκάλαις (210) δρόμον ἔχοντα σὺν ὅπλοις: ἅμιλλαν δ᾽ ἐπόνει ποδοῖν πρὸς ἅρμα τέτρωρον ἑλίσσων περὶ νίκας. (215) ὁ δὲ διφρηλάτας ἐβοᾶτ᾽, Εὔμηλος Φερητιάδας, ᾧ καλλίστους ἰδόμαν χρυσοδαιδάλτους στομίοις *πώλους κέντρῳ θεινομένους, (220) τοὺς μὲν μέσους ζυγίους λευκοστίκτῳ τριχὶ βαλιούς, τοὺς δ᾽ ἔξω σειροφόρους ἀντήρεις καμπαῖσι δρόμων, (224) πυρσότριχας, μονόχαλα δ᾽ ὑπὸ σφυρὰ ποικιλοδέρμονας: οἷς παρεπάλλετο Πηλεΐδας σὺν ὅπλοισι *παρ᾽ ἄντυγα καὶ σύ- ριγγας ἁρματείους. (230) - [there seem to be a few lines missing here] |
1.3
tòn isánemón te podoîn laipsērodrómon Achilē̂a, tòn ha Thétis téke kaì Cheírōn exepónēsen, eîdon - - - - - aigialoîs pará te krokálais (210) drómon échonta sỳn hóplois: hámillan d᾽ epónei podoîn pròs hárma tétrōron helíssōn perì níkas. (215) ho dè diphrēlátas eboât᾽, Eúmēlos Pherētiádas, hō̂i kallístous idóman chrysodaidáltous stomíois pṓlous kéntrōi theinoménous, (220) toùs mèn mésous zygíous leukostíktōi trichì balioús, toùs d᾽ éxō seirophórous antḗreis kampaîsi drómōn, (224) pyrsótrichas, monóchala d᾽ hypò sphyrà poikilodérmonas: hoîs parepálleto Pēleḯdas sỳn hóploisi par᾽ ántyga kai sý- ringas harmateíous. (230) - |