CHORUSES FROM THE IPHIGENIA IN AULIS OF EURIPIDES,
TRANSLATED BY H.D. (1915)
3.1
The crowd of the Greek force (1) With stacked arms and with troop-ships Will come to Simois-- The strait, furrowed deep with silver. * They will enter Troy, (5) The sun-god built the porticoes. Kassandra shakes out her hair-- Its gold clasped With* half-opened laurel-shoots-- When the god strikes her (10) With his breath. * They will stand on Pergamos. They will crowd about the walls. * They will lift their shields, Riveted with brass, (15) As they enter Simois In their painted ships. * Two brothers of Helen are spirits And dwell apart in the air, Yet the shieldsmen will take her, (20) And men, alert with spear-shaft, Will carry her to the Greek coast. |
3.1
ἥξει δὴ Σιμόεντα καὶ δίνας ἀργυροειδεῖς ἄγυρις Ἑλλάνων στρατιᾶς ἀνά τε ναυσὶν καὶ σὺν ὅπλοις Ἴλιον ἐς τὸ Τροίας (755) Φοιβήιον δάπεδον, τὰν Κασάνδραν ἵν᾽ ἀκούω ῥίπτειν ξανθοὺς πλοκάμους χλωροκόμῳ στεφάνῳ δάφνας κοσμηθεῖσαν, ὅταν θεοῦ (760) μαντόσυνοι πνεύσωσ᾽ ἀνάγκαι. στάσονται δ᾽ ἐπὶ περγάμων Τροίας ἀμφί τε τείχη Τρῶες, ὅταν χάλκασπις Ἄρης πόντιος εὐπρῴροιο πλάτας (765) εἰρεσίᾳ πελάζῃ Σιμουντίοις ὀχετοῖς, τὰν τῶν ἐν αἰθέρι δισσῶν Διοσκούρων Ἑλέναν ἐκ Πριάμου κομίσαι θέλων (770) ἐς γᾶν Ἑλλάδα δοριπόνοις ἀσπίσι καὶ λόγχαις Ἀχαιῶν. |
3.1
hḗxei dḕ Simóenta kaì dínas argyroeideîs ágyris Hellánōn stratiâs aná te nausìn kaì sỳn hóplois Ílion es tò Troías (755) Phoibḗion dápedon, tàn Kasándran hín᾽ akoúō rhíptein xanthoùs plokámous chlōrokómōi stephánōi dáphnas kosmētheîsan, hótan theoû (760) mantósynoi pneúsōs̱᾽ anánkai. stásontai d᾽ epì pergámōn Troías amphí te teíchē Trō̂es, hótan chálkaspis Árēs póntios euprṓiroio plátas (765) eiresíāi pelázēi Simountíois ochetoîs, tàn tō̂n en aithéri dissō̂n Dioskoúrōn Helénan ek Priámou komísai thélōn (770) es gân Helláda doripónois aspísi kaì lónchais Achaiō̂n. |