CHORUSES FROM THE IPHIGENIA IN AULIS OF EURIPIDES,
TRANSLATED BY H.D. (1915)
4.3
(To Iphigeneia.) Your hair is scattered light: (1) The Greeks will bind it with petals, * And like a little beast, Dappled and without horns, That scampered on the hill-rocks, (5) They will leave you With stained throat-- Though you never cropped hill-grass To the reed-cry And the shepherd's note. (10) * Some Greek hero is cheated And your mother's court Of its bride. * And we ask this--where truth is, Of what use is valour and is worth? (15) For evil has conquered the race, There is no power but in base men, - - - - Nor any man whom the gods do not hate. |
4.3
σὲ δ᾽ ἐπὶ κάρα στέψουσι καλλικόμαν (1080) πλόκαμον Ἀργεῖοι, βαλιὰν ὥστε πετραίων ἀπ᾽ ἄντρων † ἐλθοῦσαν ὀρέων † μόσχον ἀκήρατον, βρότειον αἱμάσσοντες λαιμόν: - οὐ σύριγγι τραφεῖσαν οὐδ᾽ (1085) ἐν ῥοιβδήσεσι βουκόλων, - παρὰ δὲ ματέρι νυμφοκόμον Ἰναχίδαις γάμον. - ποῦ τὸ τᾶς Αἰδοῦς ἢ τὸ τᾶς Ἀρετᾶς ἔχει (1090) σθένειν τι πρόσωπον, ὁπότε τὸ μὲν ἄσεπτον ἔχει δύνασιν, ἁ δ᾽ Ἀρετὰ κατόπι- σθεν θνατοῖς ἀμελεῖται, Ἀνομία δὲ νόμων κρατεῖ, (1095) καὶ μὴ κοινὸς ἀγὼν βροτοῖς μή τις θεῶν φθόνος ἔλθῃ; |
4.3
sè d᾽ epì kára stépsousi kallikóman (1080) plókamon Argeîoi, baliàn hṓste petraíōn ap᾽ ántrōn † elthoûsan oréōn † móschon akḗraton, bróteion haimássontes laimón: - ou sýringi trapheîsan oud᾽ (1085) en rhoibdḗsesi boukólōn, - parà dè matéri nymphokómon Inachídais gámon. - poû tò tâs Aidoûs ḕ tò tâs Aretâs échei (1090) sthénein ti prósōpon, hopóte tò mèn ásepton échei dýnasin, =\0età katópi- sthen thnatoîs ameleîtai, Anomía dè nómōn krateî, (1095) kaì mḕ koinòs agṑn brotoîs mḗ tis theō̂n phthónos élthēi? |